Sardeis Sinagog’u Yazıtları Üzerine Kısa bir Epigrafik İnceleme

Makalede Sardeis Sinagog’unda bulunmuş üç adet adak yazıtı (İ.S. 4.–6. yy.) ele alın­mak­tadır. Söz ko­nu­­su yazıtlar defalarca yayımlanmış olsalar da bunların okunmalarında ve an­laşılmalarında bazı düzelt­me önerilerinde bulunmak hala mümkündür. No. 1 vezinli bir yazıta ait fragmandır: Bir (veya birden çok) kadın “çocukları ve eş(ler)i adına” bina­nın bir bölümünü adamışlardır, metnin heksa­met­ron vez­niy­le ele geçen kısmı Quintus Smyr­naeus’tan esinlenmiş gözükmektedir. No. 2 önceki edis­yonlarda [Au]r. Kelainos şeklinde okunan [Ma]rkell[e]inos adında birinin adak yazıtıdır. Söz konusu kişi “akra­ba­ları ve sütannesi [--]adia adına” kaplamaların bir bö­lü­münü adak olarak karşılamıştır. No. 3’te tanı­tı­lan ve mermer zemin üzerine çiziktirilen grafito, yine önceki edisyonlarda “Mapa(?)’nın adağı” şeklinde anla­şılmıştır. Bu haliyle anlamlı bir transkrip­siyonu yapılamayan metnin ilk harfi gerçekte Μ değil, Λ’dır. Böylece söz konusu adağın Lapas adından biri tarafından yapıldığı anlaşılmaktadır. Bu isim, “dille yalayarak içmek” anlamına gelen λάπτω fiilinden türe­tilmiştir ve muhtemelen bu lakabı taşıyan kişi­nin içkiye karşı pek de yatkın olma­dığına göndermede bulunmaktadır.

Epigraphische Kleinarbeit. Zu Inschriften der Synagoge von Sardeis

The epigraphical part of the contribution deals with three votive inscriptions (4th-6th cent.) found in the synagogue of Sardis, they have been published several times but their reading and understanding can be improved: No. 1 is the fragment of a verse inscription (the only one of this group of dedications): A lady (or several ladies) offered a part of the building “on behalf of the child­ren and the husband(s)”, the preserved rest of the hexameter seems to be inspired by the Post­home­rica of Quintus Smyrnaeus. No. 2 is the dedicatory inscription of a [Ma]rkell[e]inos (former read­ing: [Au]r. Kelainos), he had given a portion of the marble revetment as ex-voto “on behalf of his relatives and [- -]adia, his nurse” (the latter word had not been understood from the preserved let­ters). The graffito no. 3, scratched into the marble floor, had been understood as “Vow of Ma­pa(?)”, the first letter of the enigmatic MAPA is in fact a Lambda. The vow had thus been made by a man called Lapâs, a name attested elsewhere, derived from the verb laptô, “lap with the tongue, drink greedily”, probably an allusion to a weak spot of its bearer.

___

  • Bernand 1992 A. Bernand, La prose sur pierre dans l’Égypte hellénistique et romaine. Tome I: Textes et traductions. Tome II: Commentaires, Paris 1992.
  • Herrmann 1997 P. Herrmann, Discours de clôture, in: M. Christol – O. Masson (Hrsgg.), Actes du Xe Congrès International d’Épigraphie grecque et latine. Nîmes, 4–9 octobre 1992, Paris 1997, 489–496.
  • Feissel 2002 D. Feissel, Inscriptions Chrétiennes et Byzantines, BE 115, 2002, 757–777.
  • Kroll 2001 J. H. Kroll, The Greek Inscriptions of the Sardis Synagogue, Harvard Theo¬logical Review 94, 2001, 5–127.
  • Robert 1963 L. Robert, Noms indigènes dans l'Asie Mineure gréco-romaine, Paris 1963.
  • Robert 1964 L. Robert, Nouvelles inscriptions de Sardes I: Décret hellénistique de Sardes, Dédicaces aux dieux indigènes, Inscriptions de la synagogue, Paris 1964.
  • Schwyzer 1959 E. Schwyzer, Griechische Grammatik I3, München 1959.
  • Seager – Kraabel 1983 A. R. Seager – A. T. Kraabel, The Synagogue and the Jewish Community, in: G. M. A. Hanfmann (Hrsg.), Sardis from Prehistoric to Roman Times: Re¬sults of the Archaeological Exploration of Sardis 1958–1975, Cambridge, Massachusetts – London 1983, 168–190, 281–285.
  • Wackernagel 1904 J. Wackernagel, Studien zum griechischen Perfektum, Göttingen 1904.
  • Wilhelm 1946 A. Wilhelm, ΑΙΓΥΠΤΙΑΚΑ, Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, Phil.-hist. Kl. 224,1, Wien 1946.