Seda TÜRKMEN, Fatma DEMİRAY AKBULUT

Charles Dickens’ın İki Şehrin Hikayesi Adlı Romanının Çeviri Göstergebilimi Yöntemiyle Türkçe Çevirilerindeki Anlam Bozucu Eğilimlerin İncelenmesi

Analysis of Designificative Tendencies in Turkish Translations of the Book a Tale of Two Cities by Charles Dickens Throughout Semiotics of Translation

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

2022-Sayı: 17

61-77

Göstergebilim, çeviri, yazılı çeviri, çeviri göstergebilimi, anlam bozucu eğilimler

Emiotics, translation, written translation, semiotics of translation, designificative tendencies

328 47

7
Benzer Makaleler

Umberto Eco’da metin, mimarlık ve film göstergebilimi

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

Ufuk BİRCAN

Charles Dickens’ın İki Şehrin Hikayesi Adlı Romanının Çeviri Göstergebilimi Yöntemiyle Türkçe Çevirilerindeki Anlam Bozucu Eğilimlerin İncelenmesi

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

Seda TÜRKMEN, Fatma DEMİRAY AKBULUT

Akademik Çeviri Eğitimi ve Çeviri Bilgisi Alt Edinci

Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi

Nilgin TANIŞ POLAT

KIRGIZCA VE TÜRKÇE SÖZCÜKLERDE ANLAM ÇATALLAŞMASI (ENENTİOSEMİYA)

Hars Akademi Uluslararası Hakemli Kültür Sanat Mimarlık Dergisi

Ahmet GÜNGÖR

BİR EDEBİYAT DERSİNDE BİR ŞİİRİ ÇEVİRİLERİYLE OKUMAK: WALT WHITMAN’IN O CAPTAIN! MY CAPTAIN! BAŞLIKLI ŞİİRİ İLE FRANSIZCA VE TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ

Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi

Didem TUNA

OKTAY RİFAT’IN TECELLİ BAŞLIKLI ŞİİRİ VE ÇEVİRİLERİ ÜZERİNDEN ÇEVİRİYİ GÖSTERGEBİLİMLE BULUŞTURMAK / MATCHING TRANSLATION WITH SEMIOTICS THROUGH OKTAY RİFAT'S TECELLİ AND ITS TRANSLATIONS

Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi

Didem TUNA

“Kutsal” Düğüm Sözcüğünün Anlambilimsel Profili -Derlem Temelli Bir Çözümleme-

Medeniyet ve Toplum Dergisi

Ayşe Eda GÜNDOĞDU, Mehmet Akif DUMAN

Çeviri Göstergebilimi ile Kent Göstergebiliminin Bütünleşik Bağlamında Özde Çeviri Kavramının İncelenmesi

Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi

Sündüz ÖZTÜRK KASAR